¡Que guay colega, ya no te da palo! Y cómo a mi me la trae al pairo… (Traducción, sigue leyendo…)

miércoles, 5 de mayo de 2010

Os voy a contar, por lo que hoy, me he ido riendo en el coche, pensando por qué decimos algunas palabras o frases “compuestas”, coletillas más bien, sin que tengan sentido. (Aunque lo tengan…)


Me explico, a veces estamos acostumbrados a decir frases/ palabras “típicas”, “coloquiales”, o "que se dicen según la época o el lugar en el que vives", ejemplo: "Guay", “Colega”, "TRONCO" (ésta me encanta, o su derivado Trons, y me gusta oírsela decir a mi padre, claro que a mi me llama tronca, pero bueno)... Sí, que sé, que siguen diciendo, porque son palabras que no pasan de “moda”.
Nano, expresión levantina muy conocida, Gguah.e (pronúnciese guaje), típica en algunas zonas del norte y Sudamérica, en dónde se dice mucho Mija/o, independientemente de que sea tu hijo o el del vecino.

¿Y la coletilla “¡Guaaalaaa!”? (Traducción: ¡Guala!)... ¿Pero… ya no puedo decir ¡haaaalaaaa!? Traducción: (¡Hala!)...

¿Y de las frases? ¿Qué me decís de “me da palo”?. En mi adolescencia ésta frase, se utilizaba para decir, que algo te daba vergüenza, pero ahora, ésta, se utiliza para expresar muchas otras sensaciones.
Se crean expresiones nuevas y diferentes significados, dependiendo de dónde vivas. Otras se mantienen, por los siglos de los siglos.

Me la trae al pairo, por ejemplo, de toda la vida ha sido: me la trae floja…

El caso; que me lío, es que estaba en el súper, dejando encima de la cinta transportadora la compra y una mujer dirigiéndose a la cajera, le ha dicho algo (lo que le preguntó/comentó, ni idea, yo estaba a lo mío) pero lo que si escuché a la perfección fue la contestación de la empleada:

“Sí, muchas gracias mi niña

Hasta aquí todo bien, pero, da la casualidad, de que en el cajero, delante de mí sólo estaban: un chico jovencito, un señor y la mujer a la que le había contestado la cajera.
Bien, ¿si la cajera es de aproximadamente unos 30 años y la señora a la que muy cariñosamente, ésta le llamo “niña”, es una anciana de unos 80?, la pregunta es, ¿pero, mi niña, cómo que mi niña, la está tomando el pelo o qué?
Respuesta: No, aquí, debe ser bastante típico decirlo, cómo aquella vez que fui a comprar una televisión a una tienda muy popular y el dependiente, sin conocerme, va y me suelta:

“Espera un momentito, que ahora te atiendo “mi niña””.

Claro, levanté la ceja, mientras asentía con la cabeza y pensé:
“No sé si va a venderme la tv o a ligar conmigo...O las dos cosas… “
-------------------------------------------------------------------------------------------------

2 Deja un recuerdo:

  1. Unknown dijo...

    JAJAJAJAJA.... BUENISIMO.... QUE OCURRENCIAS MIJA...JIJIJI.... PERO MOLA MAZO JAJAJAJJJAA....

    miércoles, mayo 05, 2010 5:38:00 p. m.  

  2. Lequar dijo...

    Gracias!!!!!!!!

    Mola mazo, mira otra!!!jajajajajajajaja

    miércoles, mayo 05, 2010 5:50:00 p. m.  

Publicar un comentario